出埃及记32章24节

(出32:24)

[和合本] 我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”

[新标点] 我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”

[和合修] 我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊就出来了。”

[新译本] 我对他们说:‘凡是有金子的,都可以摘下来’,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。”

[当代修] 于是,我吩咐他们摘下金耳环给我,我把这些金耳环丢进火里,这头牛犊就出来了。”

[现代修] 我要他们把金饰带来给我;那些有金饰的人就摘下他们所有的,交给我。我把金饰丢在火中,这牛就出来了!”

[吕振中] 我对他们说:‘凡有金的要摘下来’;他们给了我,我把它扔在火中,这牛犊便出来了!”

[思高本] 我给他们说:谁有金子,就摘下来!他们遂给我送来。我把金子投在火中,这牛犊便出来了。”

[文理本] 我曰、凡有金者、脱而予我、我投之火、此犊出焉、


上一节  下一节


Exodus 32:24

[GNT] I asked them to bring me their gold ornaments, and those who had any took them off and gave them to me. I threw the ornaments into the fire and out came this bull-calf!"

[BBE] Then I said to them, Whoever has any gold, let him take it off; so they gave it to me, and I put it in the fire, and this image of an ox came out.

[KJV] And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

[NKJV] "And I said to them, 'Whoever has any gold, let them break [it] off.' So they gave [it] to me, and I cast it into the fire, and this calf came out."

[KJ21] And I said unto them, `Whosoever hath any gold, let them break it off.' So they gave it to me. Then I cast it into the fire, and there came out this calf."

[NASB] So I said to them, 'Whoever has any gold, let them tear it off.' Then they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf."

[NRSV] So I said to them, 'Whoever has gold, take it off'; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf!"

[WEB] I said to them, 'Whoever has any gold, let them take it off.' So they gave it to me; and I threw it into the fire, and out came this calf."

[ESV] So I said to them, 'Let any who have gold take it off.' So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf."

[NIV] So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"

[NIrV] "So I told them, 'Anyone who has any gold jewelry, take it off.' They gave me the gold. I threw it into the fire. And out came this calf!"

[HCSB] So I said to them, 'Whoever has gold, take it off,' and they gave [it] to me. When I threw it into the fire, out came this calf!"

[CSB] So I said to them, 'Whoever has gold, take it off,' and they gave [it] to me. When I threw it into the fire, out came this calf!"

[AMP] I said to them, Those who have any gold, let them take it off. So they gave it to me; then I cast it into the fire, and there came out this calf.

[NLT] So I told them, 'Whoever has gold jewelry, take it off.' When they brought it to me, I simply threw it into the fire-- and out came this calf!"

[YLT] and I say to them, Whoso hath gold, let them break [it] off, and they give to me, and I cast it into the fire, and this calf cometh out.'


上一节  下一节