[和合本] 领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。”
[新标点] 领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去;因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。”
[和合修] 那流奶与蜜之地。但我不与你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,免得我在路上把你们灭绝。”
[新译本] 你们要上那流奶与蜜的地方去;我不与你们一同上去,因为你们是硬着颈项的人民,免得我在路上把你们消灭。”
[当代修] 带你们进入那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”
[现代修] 你要去的地方是流奶与蜜的丰饶之地。但是,我不和你们同去;因为你们顽劣,恐怕我会在路上把你们消灭了。”
[吕振中] 你们要上那流奶与蜜之地;但你们既是脖子硬的人民,我就在你们中间上去,免得我在路上把你们灭尽了。”
[思高本] 你往流奶流蜜之地时,我不与你同行,因为你是个执拗的百姓,免得我在路上消灭你。”
[文理本] 导尔至流乳与蜜之地、我不与之偕往、因尔众强项、恐我灭之于途间、
[GNT] You are going to a rich and fertile land. But I will not go with you myself, because you are a stubborn people, and I might destroy you on the way."
[BBE] Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.
[KJV] Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
[NKJV] "[Go up] to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you [are] a stiff-necked people."
[KJ21] unto a land flowing with milk and honey. For I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee on the way."
[NASB] Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are (Or a stiff-necked)an obstinate people, and I might destroy you on the way."
[NRSV] Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people."
[WEB] Go to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you on the way."
[ESV] Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people."
[NIV] Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."
[NIrV] "Go up to the land that has plenty of milk and honey. But I will not go with you. You are stubborn. I might destroy you on the way."
[HCSB] [Go up] to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way."
[CSB] [Go up] to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way."
[AMP] Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.
[NLT] Go up to this land that flows with milk and honey. But I will not travel among you, for you are a stubborn and rebellious people. If I did, I would surely destroy you along the way."
[YLT] unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou [art] a stiff-necked people -- lest I consume thee in the way.'