出埃及记39章42节

(出39:42)

[和合本] 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。

[新标点] 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。

[和合修] 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。

[新译本] 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。

[当代修] 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。

[现代修] 上主吩咐摩西的,以色列人民一一做了。

[吕振中] 这一切工程永恒主怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。

[思高本] 以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。

[文理本] 以色列人循耶和华所谕摩西之命、而竣诸工、


上一节  下一节


Exodus 39:42

[GNT] The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.

[BBE] The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.

[KJV] According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

[NKJV] According to all that the LORD had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

[KJ21] According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

[NASB] So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.

[NRSV] The Israelites had done all of the work just as the LORD had commanded Moses.

[WEB] According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

[ESV] According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.

[NIV] The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.

[NIrV] The people of Israel had done all of the work just as the Lord had commanded Moses.

[HCSB] The Israelites had done all the work according to everything the LORD had commanded Moses.

[CSB] The Israelites had done all the work according to everything the LORD had commanded Moses.

[AMP] According to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.

[NLT] So the people of Israel followed all of the LORD's instructions to Moses.

[YLT] According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;


上一节  下一节