出埃及记39章43节

(出39:43)

[和合本] 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。

[新标点] 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。

[和合修] 摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。

[新译本] 摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。

[当代修] 摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。

[现代修] 摩西视察各项工程,看他们所做的完全遵照上主的命令,摩西就祝福他们。

[吕振中] 摩西看着一切的工,见他们都作了;永恒主怎样吩咐,他们就怎样作。于是摩西给他们祝福。

[思高本] 梅瑟查看了一切工程,见他们所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他们。

[文理本] 摩西观诸工、悉遵耶和华命而作、乃为民祝嘏、


上一节  下一节


Exodus 39:43

[GNT] Moses examined everything and saw that they had made it all just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.

[BBE] Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.

[KJV] And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

[NKJV] Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the LORD had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.

[KJ21] And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded; even so had they done it. And Moses blessed them.

[NASB] And Moses (Lit saw)examined all the work, and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.

[NRSV] When Moses saw that they had done all the work just as the LORD had commanded, he blessed them.

[WEB] Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded. They had done so; and Moses blessed them.

[ESV] And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.

[NIV] Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.

[NIrV] Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.

[HCSB] Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the LORD commanded. Then Moses blessed them.

[CSB] Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the LORD commanded. Then Moses blessed them.

[AMP] And Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.

[NLT] Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the LORD had commanded him, he blessed them.

[YLT] and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.


上一节  下一节