[和合本] 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
[新标点] 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
[和合修] 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
[新译本] 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
[当代修] 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
[现代修] 你就去吧,我会帮你讲话;我会告诉你该讲什么。”
[吕振中] 现在去吧,我一定要赐给你口才,要指教你所应当说的。”
[思高本] 现在你去,我要帮助你说话,指教你该说什么。”
[文理本] 今其往哉、我必助尔之口、以所当言示尔、
[GNT] Now, go! I will help you to speak, and I will tell you what to say."
[BBE] So go now, and I will be with your mouth, teaching you what to say.
[KJV] Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
[NKJV] "Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say."
[KJ21] Now therefore go, and I will be with thy mouth and teach thee what thou shalt say."
[NASB] Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say."
[NRSV] Now go, and I will be with your mouth and teach you what you are to speak."
[WEB] Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak."
[ESV] Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak."
[NIV] Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
[NIrV] Now go. I will help you speak. I will teach you what to say."
[HCSB] Now go! I will help you speak and I will teach you what to say."
[CSB] Now go! I will help you speak and I will teach you what to say."
[AMP] Now therefore go, and I will be with your mouth and will teach you what you shall say.
[NLT] Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say."
[YLT] and now, go, and I -- I am with thy mouth, and have directed thee that which thou speakest;'