[和合本] 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
[新标点] 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
[和合修] 摩西和亚伦就去召集以色列的众长老。
[新译本] 摩西和亚伦就去召集以色列人的长老。
[当代修] 摩西和亚伦一起回去招聚以色列的众长老,
[现代修] 于是摩西和亚伦到埃及去,召集了以色列的长老们。
[吕振中] 摩西亚伦就去聚集以色列人的众长老。
[思高本] 梅瑟和亚郎遂去召集以色列子民所有的长老。
[文理本] 摩西亚伦遂往集以色列长老、
[GNT] So Moses and Aaron went to Egypt and gathered all the Israelite leaders together.
[BBE] Then Moses and Aaron went and got together all the chiefs of the children of Israel:
[KJV] And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
[NKJV] Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
[KJ21] And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
[NASB] Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel;
[NRSV] Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites.
[WEB] Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
[ESV] Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the people of Israel.
[NIV] Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
[NIrV] Moses and Aaron gathered all of the elders of Israel together.
[HCSB] Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites.
[CSB] Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites.
[AMP] Moses and Aaron went and gathered together [in Egypt] all the elders of the Israelites.
[NLT] Then Moses and Aaron returned to Egypt and called all the elders of Israel together.
[YLT] And Moses goeth -- Aaron also -- and they gather all the elders of the sons of Israel,