[和合本] 督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘作砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”
[新标点] 督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”
[和合修] 监工不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”
[新译本] 没有草给你的仆人,但他们对我们说:‘你们做砖吧!’看哪,你的仆人受了责打,其实这是你自己人民的错。”
[当代修] 监工不给仆人们草,却命令我们做砖,还打我们,其实是你百姓的错。”
[现代修] 监工不给我们草秸,却要我们交出跟从前一样多的砖头!现在我们都捱打受罚,这是你们埃及人的过错。”
[吕振中] 草没有给你仆人,砖却对我们说:‘要作。’看哪,你仆人并且受责打呢;其实是你自己人民的错处。”
[思高本] 不给你仆人们草秸,只对我们说:做砖吧!原是你人民的错,你却来打你的仆人们。”
[文理本] 不给以草、而命陶瓦、仆又被挞、咎在王民、
[GNT] We are given no straw, but we are still ordered to make bricks! And now we are being beaten. It is your people that are at fault."
[BBE] They give us no dry stems and they say to us, Make bricks: and they give your servants blows; but it is your people who are in the wrong.
[KJV] There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
[NKJV] "There is no straw given to your servants, and they say to us, 'Make brick!' And indeed your servants [are] beaten, but the fault [is] in your [own] people."
[KJ21] There is no straw given unto thy servants, and they say to us, `Make brick!' And behold, thy servants are beaten, but the fault is in thine own people."
[NASB] There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people."
[NRSV] No straw is given to your servants, yet they say to us, 'Make bricks!' Look how your servants are beaten! You are unjust to your own people."
[WEB] No straw is given to your servants, and they tell us, 'Make brick!' and behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people."
[ESV] No straw is given to your servants, yet they say to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people."
[NIV] Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."
[NIrV] You didn't give us any straw. But you told us, 'Make bricks!' We are being whipped. But it's the fault of your own people."
[HCSB] No straw has been given to your servants, yet they say to us, 'Make bricks!' Look, your servants are being beaten, but it is your own people who are at fault."
[CSB] No straw has been given to your servants, yet they say to us, 'Make bricks!' Look, your servants are being beaten, but it is your own people who are at fault."
[AMP] No straw is given to your servants, yet they say to us, Make bricks! And behold, your servants are beaten, but the fault is in your own people.
[NLT] "We are given no straw, but the slave drivers still demand, 'Make bricks!' We are being beaten, but it isn't our fault! Your own people are to blame!"
[YLT] Straw is not given to thy servants, and they are saying to us, Make bricks, and lo, thy servants are smitten -- and thy people hath sinned.'