[和合本] 但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’
[新标点] 但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’
[和合修] 法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
[新译本] 法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’
[当代修] 法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。
[现代修] 埃及王说:“你们懒惰,一味偷闲,才来请求让你们去向上主献祭。
[吕振中] 法老说:“你们懒惰,你们懒惰,才说:‘容我们去献祭给永恒主。’
[思高本] 法郎回答说:“你们太懒惰了!所以说:让我们去祭献上主!
[文理本] 曰、尔惰矣、尔惰矣、故曰、容我往祭耶和华、
[GNT] The king answered, "You are lazy and don't want to work, and that is why you ask me to let you go and offer sacrifices to the LORD.
[BBE] But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.
[KJV] But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
[NKJV] But he said, "You [are] idle! Idle! Therefore you say, 'Let us go [and] sacrifice to the LORD.'
[KJ21] But he said, "Ye are idle, ye are idle! Therefore ye say, `Let us go and do sacrifice to the LORD.'
[NASB] But he said, "You are lazy, very lazy; for that reason you say, 'Let us go and sacrifice to the Lord.'
[NRSV] He said, "You are lazy, lazy; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
[WEB] But Pharaoh said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let's go and sacrifice to Yahweh.'
[ESV] But he said, "You are idle, you are idle; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
[NIV] Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
[NIrV] Pharaoh said, "You just don't want to work! That's why you keep saying, 'Let us go. We want to offer sacrifices to the Lord.'
[HCSB] But he said, "You are slackers. Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'
[CSB] But he said, "You are slackers. Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'
[AMP] But [Pharaoh] said, You are idle, lazy and idle! That is why you say, Let us go and sacrifice to the Lord.
[NLT] But Pharaoh shouted, "You're just lazy! Lazy! That's why you're saying, 'Let us go and offer sacrifices to the LORD.'
[YLT] And he saith, 'Remiss -- ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;