[和合本] 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。”
[新标点] 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。”
[和合修] 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。”
[新译本] 就对他们说:“愿耶和华鉴察你们,审判你们,因为你们使我们的香气在法老眼前和他的臣仆眼前都发臭了,把刀放在他们的手里来杀我们。”
[当代修] 便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”
[现代修] 他们就对摩西和亚伦说:“上主一定知道你们做的是什么事;你们使国王和他的官员憎恨我们,使他们有了杀我们的藉口。上主一定会惩罚你们!”
[吕振中] 就对他们说:“愿永恒主鉴察你们,审判你们,因为你们使我们的香气在法老和他臣仆面前都发臭了,你们把刀递在他们手中来杀我们。”
[思高本] 就对他们说:“愿上主鉴察惩罚你们!你们使我们在法郎和他臣仆眼中成了可恨的,就好像把刀交在他们手中,宰杀我们。”
[文理本] 谓之曰、尔使我见恶于法老及群臣、如恶恶臭、授刃其手以杀我、愿耶和华鉴察辨白、○
[GNT] They said to Moses and Aaron, "The LORD has seen what you have done and will punish you for making the king and his officers hate us. You have given them an excuse to kill us."
[BBE] And they said to them, May the Lord take note of you and be your judge; for you have given Pharaoh and his servants a bad opinion of us, putting a sword in their hands for our destruction.
[KJV] And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
[NKJV] And they said to them, "Let the LORD look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."
[KJ21] And they said unto them, "The LORD look upon you and judge, because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us."
[NASB] And they said to them, "May the Lord look upon you and judge you, because you have made (Lit our odor stink)us repulsive in Pharaoh's sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us!"
[NRSV] They said to them, "The LORD look upon you and judge! You have brought us into bad odor with Pharaoh and his officials, and have put a sword in their hand to kill us."
[WEB] They said to them, "May Yahweh look at you and judge, because you have made us a stench to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill us!"
[ESV] and they said to them, "The LORD look on you and judge, because you have made us stink in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us."
[NIV] and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."
[NIrV] They said to Moses and Aaron, "We want the Lord to look at what you have done! We want him to judge you for it! We are like a very bad smell to Pharaoh and his officials. You have given them an excuse to kill us with their swords."
[HCSB] "May the LORD take note of you and judge," they said to them, "because you have made us reek in front of Pharaoh and his officials-- putting a sword in their hand to kill us!"
[CSB] "May the LORD take note of you and judge," they said to them, "because you have made us reek in front of Pharaoh and his officials-- putting a sword in their hand to kill us!"
[AMP] And the foremen said to them, The Lord look upon you and judge, because you have made us a rotten stench to be detested by Pharaoh and his servants and have put a sword in their hand to slay us.
[NLT] The foremen said to them, "May the LORD judge and punish you for making us stink before Pharaoh and his officials. You have put a sword into their hands, an excuse to kill us!"
[YLT] and say unto them, 'Jehovah look upon you, and judge, because ye have caused our fragrance to stink in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants -- to give a sword into their hand to slay us.'