[和合本] 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
[新标点] (摩西向耶和华诉苦)摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
[和合修] 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
[新译本] 摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?
[当代修] 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢?
[现代修] 于是,摩西回到上主面前,说:“主啊,你为什么这样虐待你的子民?为什么差我来这地方?
[吕振中] 摩西回到永恒主面前说:“主阿,你为什么苦待这人民?为什么差遣了我呢?
[思高本] 梅瑟回到上主那里说:“吾主,你为什么折磨这百姓?为什么偏偏打发我呢?
[文理本] 摩西返、诣耶和华曰、主欤、奚苦斯民、何为遣我、
[GNT] Then Moses turned to the LORD again and said, "Lord, why do you mistreat your people? Why did you send me here?
[BBE] And Moses went back to the Lord and said, Lord, why have you done evil to this people? why have you sent me?
[KJV] And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
[NKJV] So Moses returned to the LORD and said, "Lord, why have You brought trouble on this people? Why [is] it You have sent me?
[KJ21] And Moses returned unto the LORD and said, "Lord, why hast Thou so evilly treated this people? Why is it that Thou hast sent me?
[NASB] Then Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
[NRSV] Then Moses turned again to the LORD and said, "O LORD, why have you mistreated this people? Why did you ever send me?
[WEB] Moses returned to Yahweh, and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?
[ESV] Then Moses turned to the LORD and said, "O LORD, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?
[NIV] Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?
[NIrV] Moses returned to the Lord. He said to him, "Lord, why have you brought trouble on these people? Is this why you sent me?
[HCSB] So Moses went back to the LORD and asked, "Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me?
[CSB] So Moses went back to the LORD and asked, "Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me?
[AMP] Then Moses turned again to the Lord and said, O Lord, why have You dealt evil to this people? Why did You ever send me?
[NLT] Then Moses went back to the LORD and protested, "Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me?
[YLT] And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Lord, why hast Thou done evil to this people? why [is] this? -- Thou hast sent me!