[和合本] 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”
[新标点] 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”
[和合修] 自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
[新译本] 自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”
[当代修] 自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”
[现代修] 自从我到国王面前为你讲话,他更加残酷地对付你的子民,你却一点都不救助他们!”
[吕振中] 自从我去见法老、奉你的名说话以来,他就苦待这人民;你一点也没有援救你的人民。”
[思高本] 自从我到法郎那里,奉你的名讲话以来,他更加折磨这百姓,而你也没有拯救你的百姓。”
[文理本] 自我觐法老、奉尔名与之言、彼益荼毒斯民、而尔未尝拯之、
[GNT] Ever since I went to the king to speak for you, he has treated them cruelly. And you have done nothing to help them!"
[BBE] For from the time when I came to Pharaoh to put your words before him, he has done evil to this people, and you have given them no help.
[KJV] For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
[NKJV] "For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all."
[KJ21] For since I came to Pharaoh to speak in Thy name, he hath done evil to this people; neither hast Thou delivered Thy people at all."
[NASB] Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not rescued Your people at all."
[NRSV] Since I first came to Pharaoh to speak in your name, he has mistreated this people, and you have done nothing at all to deliver your people."
[WEB] For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people. You have not rescued your people at all!"
[ESV] For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all."
[NIV] Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."
[NIrV] I went to Pharaoh to speak to him in your name. Ever since then, he has brought nothing but trouble on these people. And you haven't saved your people at all."
[HCSB] Ever since I went in to Pharaoh to speak in Your name he has caused trouble for this people, and You haven't delivered Your people at all."
[CSB] Ever since I went in to Pharaoh to speak in Your name he has caused trouble for this people, and You haven't delivered Your people at all."
[AMP] For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people, neither have You delivered Your people at all.
[NLT] Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!"
[YLT] and since I have come unto Pharaoh, to speak in Thy name, he hath done evil to this people, and Thou hast not at all delivered Thy people.'