[和合本] 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
[新标点] 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
[和合修] 他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
[新译本] 法老又说:“你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?”
[当代修] 法老又说:“这地方的以色列人如此众多,你竟叫他们停止工作!”
[现代修] 你们以色列人口已经比埃及人多,还想叫他们不做工吗?”
[吕振中] 法老说:“看哪,这地的人民如今很多,你们竟叫他们歇下担子。”
[思高本] 法郎又说:“现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?”
[文理本] 又曰、斯民众多、尔乃弛其负担、
[GNT] You people have become more numerous than the Egyptians. And now you want to stop working!"
[BBE] And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work.
[KJV] And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
[NKJV] And Pharaoh said, "Look, the people of the land [are] many now, and you make them rest from their labor!"
[KJ21] And Pharaoh said, "Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens!"
[NASB] Again Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!"
[NRSV] Pharaoh continued, "Now they are more numerous than the people of the land and yet you want them to stop working!"
[WEB] Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens."
[ESV] And Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!"
[NIV] Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
[NIrV] Pharaoh continued, "There are large numbers of your people in the land. But you are stopping them from working."
[HCSB] Pharaoh also said, "Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from working."
[CSB] Pharaoh also said, "Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from working."
[AMP] Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens!
[NLT] Look, there are many of your people in the land, and you are stopping them from their work."
[YLT] Pharaoh also saith, 'Lo, numerous now [is] the people of the land, and ye have caused them to cease from their burdens!'