出埃及记9章31节

(出9:31)

[和合本] 那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

[新标点] 那时,麻和大麦被雹击打;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

[和合修] 那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。

[新译本] 那时,麻和大麦被冰雹击打了,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

[当代修] 这场冰雹发生在大麦吐穗和亚麻开花的时候。

[现代修] 麻和大麦都被冰雹摧毁了;因为那时大麦已经成熟,麻也开了花。

[吕振中] [那时麻和大麦被击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

[思高本] 麻和大麦都被打坏,因为大麦已经吐穗,麻也开花,

[文理本] 当时麰麦初穗、胡麻始华、是以俱坏、


上一节  下一节


Exodus 9:31

[GNT] The flax and the barley were ruined, because the barley was ripe, and the flax was budding.

[BBE] And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.

[KJV] And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

[NKJV] Now the flax and the barley were struck, for the barley [was] in the head and the flax [was] in bud.

[KJ21] And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was in bolls.

[NASB] (Now the flax and the barley were (Lit struck)ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

[NRSV] (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

[WEB] The flax and the barley were struck, for the barley had ripened and the flax was blooming.

[ESV] (The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

[NIV] (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.

[NIrV] The barley was ripe. The flax was blooming. So they were both destroyed.

[HCSB] The flax and the barley were destroyed because the barley was ripe and the flax was budding,

[CSB] The flax and the barley were destroyed because the barley was ripe and the flax was budding,

[AMP] The flax and the barley were smitten and ruined, for the barley was in the ear and the flax in bloom.

[NLT] (All the flax and barley were ruined by the hail, because the barley had formed heads and the flax was budding.

[YLT] And the flax and the barley have been smitten, for the barley [is] budding, and the flax forming flowers,


上一节  下一节