[和合本] 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
[新标点] 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
[和合修] 他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”
[新译本] 他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
[当代修] 在耶和华眼中是个孔武有力的猎人,因此有俗话说:“要像宁录那样在耶和华眼中是个孔武有力的猎人。”
[现代修] 由于上帝的帮助,他成为英勇的猎人,所以人家说:“愿上主使你成为像宁录一样英勇的猎人。”
[吕振中] 他靠着永恒主的恩是个英勇的猎人;所以俗语说:“像宁录靠着永恒主的恩是个英勇的猎人。”
[思高本] 他在上主面前是个有本领的猎人,为此有句俗话说:“如在上主面前,有本领的猎人尼默洛得。”
[文理本] 在耶和华前、为猎夫之雄、故语云、斯人为猎夫之雄、如甯录在耶和华前也、
[GNT] By the LORD's help he was a great hunter, and that is why people say, "May the LORD make you as great a hunter as Nimrod!"
[BBE] He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
[KJV] He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
[NKJV] He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the LORD."
[KJ21] He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD."
[NASB] He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the Lord."
[NRSV] He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
[WEB] He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh".
[ESV] He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
[NIV] He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
[NIrV] He was a mighty hunter in the Lord's eyes. That's why people sometimes compare others with Nimrod. They say, "They are like Nimrod, who is a mighty hunter in the Lord's eyes."
[HCSB] He was a powerful hunter in the sight of the LORD. That is why it is said, "Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the LORD."
[CSB] He was a powerful hunter in the sight of the LORD. That is why it is said, "Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the LORD."
[AMP] He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
[NLT] Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say, "This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world."
[YLT] he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, 'As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.'