[和合本] 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
[新标点] 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
[和合修] 亚伯兰到达埃及时,埃及人看见那女人极其美貌。
[新译本] 果然,亚伯兰进入埃及的时候,埃及人就注视那女人,因为她十分美丽。
[当代修] 亚伯兰一行到了埃及,撒莱的美貌引起了埃及人的注意。
[现代修] 他越过边界进入埃及的时候,埃及人果真发现他的妻子美丽。
[吕振中] 亚伯兰进埃及的时候,埃及人真地看见那妇人极其美丽。
[思高本] 果然,当亚巴郎一到了埃及,埃及人就注意了这女人实在美丽。
[文理本] 亚伯兰至埃及、埃及人见其妇艳丽、
[GNT] When he crossed the border into Egypt, the Egyptians did see that his wife was beautiful.
[BBE] And so it was that when Abram came into Egypt, the men of Egypt, looking on the woman, saw that she was fair.
[KJV] And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
[NKJV] So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she [was] very beautiful.
[KJ21] And it came to pass, when Abram had come into Egypt, that the Egyptians beheld the woman, that she was very fair.
[NASB] Now it came about, when Abram entered Egypt, that the Egyptians (Lit saw the woman that she was)saw that the woman was very beautiful.
[NRSV] When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[WEB] When Abram had come into Egypt, Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[ESV] When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[NIV] When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
[NIrV] Abram arrived in Egypt. The people of Egypt saw that Sarai was a very beautiful woman.
[HCSB] When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[CSB] When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[AMP] And when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[NLT] And sure enough, when Abram arrived in Egypt, everyone spoke of Sarai's beauty.
[YLT] And it cometh to pass, at the entering of Abram into Egypt, that the Egyptians see the woman that she [is] exceeding fair;