[和合本] 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
[新标点] 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
[和合修] 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾击打法老和他的全家。
[新译本] 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。
[当代修] 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故使法老和他全家患重病。
[现代修] 但是,由于国王带走亚伯兰的妻子莎莱,上主就降灾,使国王和王室的人都患了可怕的疾病。
[吕振中] 永恒主因了亚伯兰妻子撒莱的缘故,就以大灾病击打法老和他的全家。
[思高本] 但是,上主为了亚巴郎的妻子撒辣依的事,降下大难打击了法郎和他全家。
[文理本] 耶和华以亚伯兰妻撒莱故、降巨灾于法老、暨其家室、
[GNT] But because the king had taken Sarai, the LORD sent terrible diseases on him and on the people of his palace.
[BBE] And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.
[KJV] And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
[NKJV] But the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
[KJ21] And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
[NASB] But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
[NRSV] But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
[WEB] Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
[ESV] But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
[NIV] But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
[NIrV] But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. He did it because of Abram's wife Sarai.
[HCSB] But the LORD struck Pharaoh and his house with severe plagues because of Abram's wife Sarai.
[CSB] But the LORD struck Pharaoh and his house with severe plagues because of Abram's wife Sarai.
[AMP] But the Lord scourged Pharaoh and his household with serious plagues because of Sarai, Abram's wife.
[NLT] But the LORD sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram's wife.
[YLT] And Jehovah plagueth Pharaoh and his house -- great plagues -- for the matter of Sarai, Abram's wife.