[和合本] 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧!”
[新标点] 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。”
[和合修] 为什么说‘她是我的妹妹’,以致我把她接来要作我的妻子呢?现在,看哪,你的妻子在这里,带她走吧!”
[新译本] 你为什么说她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”
[当代修] 为什么说她是你妹妹,以致我娶她为妻呢?现在你妻子在这里,带她走吧!”
[现代修] 为什么说她是你的妹妹,而让我娶她呢?你的妻子在这里,带她走吧!”
[吕振中] 你为什么说:她是你的妹妹?以致我把她取来要做我的妻子!如今你看,你的妻子;在这里,你带走吧!”
[思高本] 为什么你说:她是我的妹妹,以致我娶了她做我的妻子?现在,你的妻子在这里,你带她去罢!”
[文理本] 何以称之为妹、致我妻之、尔妻在此、可挈之去、
[GNT] Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!"
[BBE] Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.
[KJV] Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
[NKJV] "Why did you say, 'She [is] my sister'? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take [her] and go your way."
[KJ21] Why saidst thou, `She is my sister,' so I might have taken her to me for a wife? Now therefore behold thy wife; take her and go thy way."
[NASB] Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for myself as a wife? Now then, (Or behold)here is your wife, take her and go!"
[NRSV] Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."
[WEB] Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."
[ESV] Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go."
[NIV] Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
[NIrV] Why did you say, 'She's my sister'? That's why I took her to be my wife. Now then, here's your wife. Take her and go!"
[HCSB] Why did you say, 'She's my sister,' so that I took her as my wife? Now, here's your wife. Take her and go!"
[CSB] Why did you say, 'She's my sister,' so that I took her as my wife? Now, here's your wife. Take her and go!"
[AMP] Why did you say, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife; take her and get away [from here]!
[NLT] Why did you say, 'She is my sister,' and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!"
[YLT] Why hast thou said, She [is] my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.'