[和合本] 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
[新标点] 也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
[和合修] 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
[新译本] 也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
[当代修]
[现代修] 建了祭坛的地方;他就在那里敬拜上主。
[吕振中] 他先前造祭坛的地方;在那里亚伯兰呼求永恒主的名。
[思高本] 亦即他先前筑了祭坛,呼求上主之名的地方。
[文理本] 即前筑坛之处、于彼吁耶和华名、
[GNT] and had built an altar. There he worshiped the LORD.
[BBE] To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord.
[KJV] Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
[NKJV] to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the LORD.
[KJ21] unto the place of the altar which he had made there at the first; and there Abram called on the name of the LORD.
[NASB] to the place of the altar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
[NRSV] to the place where he had made an altar at the first; and there Abram called on the name of the LORD.
[WEB] to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh's name.
[ESV] to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the LORD.
[NIV] and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
[NIrV] He had also built an altar there. He worshiped the Lord there.
[HCSB] to the site where he had built the altar. And Abram worshiped the LORD there.
[CSB] to the site where he had built the altar. And Abram worshiped the LORD there.
[AMP] Where he had built an altar at first; and there Abram called on the name of the Lord. [Gal. 3:6-9.]
[NLT] This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the LORD again.
[YLT] unto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.