[和合本] 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
[新标点] 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
[和合修] 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
[新译本] 和亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和帐棚。
[当代修] 和亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群和帐篷。
[现代修] 跟亚伯兰同行的罗得也拥有牛群、羊群,以及自己的家眷和奴隶。
[吕振中] 跟亚伯兰同行的罗得也有羊群牛群和帐棚。
[思高本] (亚巴郎与罗特分离)与亚巴郎同行的罗特,也有羊群、牛群和帐幕,
[文理本] 偕行之罗得、亦有牛羊帷幕、
[GNT] Lot also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and servants.
[BBE] And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
[KJV] And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
[NKJV] Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
[KJ21] And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
[NASB] Now Lot, who went with Abram, also had flocks, herds, and tents.
[NRSV] Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
[WEB] Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
[ESV] And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
[NIV] Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
[NIrV] Lot was moving around with Abram. Lot also had flocks and herds and tents.
[HCSB] Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
[CSB] Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
[AMP] But Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
[NLT] Lot, who was traveling with Abram, had also become very wealthy with flocks of sheep and goats, herds of cattle, and many tents.
[YLT] And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;