创世记14章23节

(创14:23)

[和合本] 凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’

[新标点] 凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足!’

[和合修] 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰富足!’

[新译本] 凡是你的东西,就是一根线,一条鞋带,我也不拿,免得你说:‘我使亚伯兰发了财。’

[当代修] 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不会拿,免得你说,‘我使亚伯兰发了财!’

[现代修] 我绝不拿你的东西,就是一根线、一条鞋带我都不要,免得你以后说:‘我使亚伯兰发财!’

[吕振中] 凡是你的东西就是一根线、一条鞋带,我也不拿,免得你说:‘我使亚伯兰发财’。

[思高本] 凡属于你的,连一根线,一根鞋带,我也不拿,免得你说:我使亚巴郎发了财。

[文理本] 凡属尔者、一丝缕、一履带、吾弗取焉、免尔云、我使亚伯兰致富、


上一节  下一节


Genesis 14:23

[GNT] that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, 'I am the one who made Abram rich.'

[BBE] That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours; so that you may not say, I have given wealth to Abram:

[KJV] That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

[NKJV] "that I [will take] nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that [is] yours, lest you should say, 'I have made Abram rich' --

[KJ21] that I will not take from a thread even to a shoe strap, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say,`I have made Abram rich'"

[NASB] that I will not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, so that you do not say, 'I have made Abram rich.'

[NRSV] that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, so that you might not say, 'I have made Abram rich.'

[WEB] that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'

[ESV] that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'

[NIV] that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'

[NIrV] I have said that I won't accept anything that belongs to you. I won't take even a thread or the strap of a sandal. You will never be able to say, 'I made Abram rich.'

[HCSB] that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, 'I made Abram rich.'

[CSB] that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, 'I made Abram rich.'

[AMP] That I would not take a thread or a shoelace or anything that is yours, lest you should say, I have made Abram rich.

[NLT] that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, 'I am the one who made Abram rich.'

[YLT] from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich;


上一节  下一节