[和合本] 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”
[新标点] 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”
[和合修] 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常与他的众弟兄作对【“他必…作对”或译“他必住在众弟兄的对面”】。”
[新译本] 他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。”
[当代修] 这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。”
[现代修] 你儿子将像一头野驴,处处敌对人;人也要敌对他。他要跟亲族隔离,独自生活。”
[吕振中] 你儿子必像人类中的野驴:他的手必攻打人;人的手也必攻打他;他必居于和众邦亲相对的地位。”
[思高本] 他将来为人,像头野驴;他要反对众人,众人也要反对他;他要冲着自己的众兄弟支搭帐幕。”
[文理本] 彼于人中、将为野驴、击众而众亦击之、其所居之地、在同族之东、
[GNT] But your son will live like a wild donkey; he will be against everyone, and everyone will be against him. He will live apart from all his relatives."
[BBE] And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers.
[KJV] And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
[NKJV] He shall be a wild man; His hand [shall be] against every man, And every man's hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren."
[KJ21] And he will be a wild man. His hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren."
[NASB] But he will be a wild donkey of a man; His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live (Lit before the face of; or opposite)in defiance of all his brothers."
[NRSV] He shall be a wild ass of a man, with his hand against everyone, and everyone's hand against him; and he shall live at odds with all his kin."
[WEB] He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposed to all of his brothers."
[ESV] He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone's hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen."
[NIV] He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."
[NIrV] He will be like a wild donkey. He will use his power against everyone. And everyone will be against him. He will not be friendly toward any of his relatives."
[HCSB] This man will be [like] a wild ass. His hand will be against everyone, and everyone's hand will be against him; he will live at odds with all his brothers.
[CSB] This man will be [like] a wild ass. His hand will be against everyone, and everyone's hand will be against him; he will live at odds with all his brothers.
[AMP] And he [Ishmael] will be as a wild ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will live to the east and on the borders of all his kinsmen.
[NLT] This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives."
[YLT] and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.'