创世记16章13节

(创16:13)

[和合本] 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

[新标点] 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

[和合修] 夏甲就称那向她说话的耶和华为“你是看见【“看见”或译“看顾”】的 神”,因为她说:“他看见了我之后,我还能在这里看见他吗?”

[新译本] 于是,夏甲给那对她说话的耶和华,起名叫“你是看顾人的上帝”,因为她说:“在这里我不是也看见了那位看顾人的吗?”

[当代修] 夏甲称对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”,她说:“我竟然在这里看见了看顾我的上帝。”

[现代修] 于是,夏甲自问:“我真的见到那看顾我的上帝而还存活来述说这件事吗?”于是她称那向她说话的上主为“看顾的上帝”。

[吕振中] 于是夏甲称那对她说话的永恒主叫‘你是看见万事的上帝’,因为她说:“连在这里我也居然看见那看着我的么?”

[思高本] 哈加尔遂给那对她说话的上主起名叫“你是看顾人的天主”,因为她说:“我不是也看见了那看顾人的天主吗?”

[文理本] 夏甲蒙耶和华谕、则称其名曰监人之上帝、盖曰、我岂于此、瞻仰夫监我者乎、


上一节  下一节


Genesis 16:13

[GNT] Hagar asked herself, "Have I really seen God and lived to tell about it?" So she called the LORD, who had spoken to her, "A God Who Sees."

[BBE] And to the Lord who was talking with her she gave this name, You are a God who is seen; for she said, Have I not even here in the waste land had a vision of God and am still living?

[KJV] And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

[NKJV] Then she called the name of the LORD who spoke to her, You-Are-the-God-Who-Sees; for she said, "Have I also here seen Him who sees me?"

[KJ21] And she called the name of the LORD who spoke unto her: "Thou God seest me." For she said, "Have I also here looked upon Him that seeth me?"

[NASB] Then she called the name of the Lord who spoke to her, "(Or You, God, see me)You are (Heb Elroi)a God who sees me"; for she said, "Have I even seen Him here and lived after (Lit His seeing me)He saw me?"

[NRSV] So she named the LORD who spoke to her, "You are El-roi"; for she said, "Have I really seen God and remained alive after seeing him?"

[WEB] She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"

[ESV] So she called the name of the LORD who spoke to her, "You are a God of seeing," for she said, "Truly here I have seen him who looks after me."

[NIV] She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."

[NIrV] She gave a name to the Lord who spoke to her. She called him "You are the God who sees me." That's because she said, "I have now seen the One who sees me."

[HCSB] So she named the LORD who spoke to her: The God Who Sees, for she said, "Have I really seen here the One who sees me?"

[CSB] So she named the LORD who spoke to her: The God Who Sees, for she said, "Have I really seen here the One who sees me?"

[AMP] So she called the name of the Lord Who spoke to her, You are a God of seeing, for she said, Have I [not] even here [in the wilderness] looked upon Him Who sees me [and lived]? Or have I here also seen [the future purposes or designs of] Him Who sees me?

[NLT] Thereafter, Hagar used another name to refer to the LORD, who had spoken to her. She said, "You are the God who sees me." She also said, "Have I truly seen the One who sees me?"

[YLT] And she calleth the name of Jehovah who is speaking unto her, 'Thou [art], O God, my beholder;' for she said, 'Even here have I looked behind my beholder?'


上一节  下一节