[和合本] 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
[新标点] 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
[和合修] 亚伯兰脸伏于地; 神又对他说:
[新译本] 于是亚伯兰俯伏在地,上帝又告诉他,说:
[当代修] 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
[现代修] 亚伯兰俯伏在地上;上帝又对他说:
[吕振中] 亚伯兰脸伏于地,上帝又告诉他说:
[思高本] 亚巴郎遂俯伏在地;天主又对他说:
[文理本] 亚伯兰遂俯伏焉、上帝与之言曰、
[GNT] Abram bowed down with his face touching the ground, and God said,
[BBE] And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
[KJV] And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
[NKJV] Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:
[KJ21] And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
[NASB] Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
[NRSV] Then Abram fell on his face; and God said to him,
[WEB] Abram fell on his face. God talked with him, saying,
[ESV] Then Abram fell on his face. And God said to him,
[NIV] Abram fell facedown, and God said to him,
[NIrV] Abram fell with his face to the ground. God said to him,
[HCSB] Then Abram fell to the ground, and God spoke with him:
[CSB] Then Abram fell to the ground, and God spoke with him:
[AMP] Then Abram fell on his face, and God said to him,
[NLT] At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
[YLT] And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,