[和合本] 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
[新标点] 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
[和合修] 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
[新译本] 让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。
[当代修] 我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。
[现代修] 我去拿水给你们洗脚,请在树下休息。
[吕振中] 容我叫人拿点儿水来,你们洗洗脚,就在树底下靠着、歇息歇息。
[思高本] 我叫人拿点水来,洗洗你们的脚,然后在树下休息休息。
[文理本] 容取勺水、以濯尔足、且憩树下、
[GNT] Let me bring some water for you to wash your feet; you can rest here beneath this tree.
[BBE] Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:
[KJV] Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
[NKJV] "Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
[KJ21] Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet and rest yourselves under the tree;
[NASB] Please let a little water be brought and wash (I.e., referring to the three visitors)your feet, and make yourselves comfortable under the tree;
[NRSV] Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
[WEB] Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
[ESV] Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,
[NIV] Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
[NIrV] Let a little water be brought. All of you can wash your feet and rest under this tree.
[HCSB] Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
[CSB] Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
[AMP] Let a little water be brought, and you may wash your feet and recline and rest yourselves under the tree.
[NLT] Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
[YLT] let, I pray thee, a little water be accepted, and wash your feet, and recline under the tree;