[和合本] 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说:“你速速拿三细亚细面调和作饼。”
[新标点] 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说:“你速速拿三细亚细面调和做饼。”
[和合修] 亚伯拉罕急忙进帐棚到撒拉那里,说:“你赶快拿三细亚细面,揉面做饼。”
[新译本] 亚伯拉罕赶快进帐棚,到撒拉那里,说:“你快拿三斗细面调和,作些饼。”
[当代修] 于是,亚伯拉罕连忙进帐篷对撒拉说:“快准备三斗{注*}细面粉,和面烤饼。”*{注:“三斗”希伯来文是“三细亚”,大约是十公斤。}
[现代修] 亚伯拉罕急忙跑进帐棚,对莎拉说:“赶快拿最好的面粉出来,烤些面包。”
[吕振中] 亚伯拉罕赶快进帐棚去见撒拉说:“快拿三斗(或译:三细亚)细面和和、作烙饼。”
[思高本] 亚巴郎赶快进入帐幕,到撒辣前说:“你快拿三斗细面,和一和,作些饼。”
[文理本] 亚伯拉罕亟入幕、语撒拉曰、速备细面三细亚、抟之作饼、
[GNT] Abraham hurried into the tent and said to Sarah, "Quick, take a sack of your best flour, and bake some bread."
[BBE] Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes.
[KJV] And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
[NKJV] So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, "Quickly, make ready three measures of fine meal; knead [it] and make cakes."
[KJ21] And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, "Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth."
[NASB] So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "(Lit Hasten three measures)Quickly, prepare three (Heb seah; one seah is about 7 qt. or 7.7 liters)measures of fine flour, knead it, and make bread cakes."
[NRSV] And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, "Make ready quickly three measures of choice flour, knead it, and make cakes."
[WEB] Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly prepare three seahs[*] of fine meal, knead it, and make cakes."[*1 seah is about 7 liters or 1.9 gallons or 0.8 pecks]
[ESV] And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, "Quick! Three seahs of fine flour! Knead it, and make cakes."
[NIV] So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread."
[NIrV] So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick!" he said. "Get about half a bushel of fine flour. Mix it and bake some bread."
[HCSB] So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, "Quick! Knead three measures of fine flour and make bread."
[CSB] So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, "Quick! Knead three measures of fine flour and make bread."
[AMP] So Abraham hastened into the tent to Sarah and said, Quickly get ready three measures of fine meal, knead it, and bake cakes.
[NLT] So Abraham ran back to the tent and said to Sarah, "Hurry! Get three large measures of your best flour, knead it into dough, and bake some bread."
[YLT] And Abraham hasteth towards the tent, unto Sarah, and saith, 'Hasten three measures of flour-meal, knead, and make cakes;'