[和合本] 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
[新标点] 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
[和合修] 这样,罗得的两个女儿都从她们的父亲怀了孕。
[新译本] 这样,罗得的两个女儿,都从她们的父亲怀了孕。
[当代修] 这样,罗得的两个女儿都从父亲怀了孕。
[现代修] 这样,罗得这两个女儿都从自己的父亲怀孕。
[吕振中] 这样,罗得的两个女儿都从她们父亲而怀了孕。
[思高本] 这样,罗特的两个女儿都由父亲怀了孕。
[文理本] 如是、罗得二女由父怀妊、
[GNT] In this way both of Lot's daughters became pregnant by their own father.
[BBE] And so the two daughters of Lot were with child by their father.
[KJV] Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
[NKJV] Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
[KJ21] Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
[NASB] And so both of the daughters of Lot conceived by their father.
[NRSV] Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
[WEB] Thus both of Lot's daughters were with child by their father.
[ESV] Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
[NIV] So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
[NIrV] So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
[HCSB] So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
[CSB] So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
[AMP] Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
[NLT] As a result, both of Lot's daughters became pregnant by their own father.
[YLT] And the two daughters of Lot conceive from their father,