[和合本] 但夜间, 神来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
[新标点] 但夜间, 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
[和合修] 夜间, 神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
[新译本] 当夜,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
[当代修] 晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。”
[现代修] 有一天晚上,上帝在亚比米勒梦中向他显现,说:“你该死!你夺来的这女子是人家的妻子呀!”
[吕振中] 但是夜间上帝来找亚比米勒于梦中,对他说:“看吧,你该死啦,因为你所取的那女人、是有夫之妇的。”
[思高本] 但是夜间,天主在梦中来对阿彼默肋客说:“为了你娶来的那个女人你该死,因为她原是有夫之妇。”
[文理本] 夜梦上帝临之曰、尔其死矣、盖所取之妇、乃他人之妻也、
[GNT] One night God appeared to him in a dream and said, "You are going to die, because you have taken this woman; she is already married."
[BBE] But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife.
[KJV] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
[NKJV] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Indeed you [are] a dead man because of the woman whom you have taken, for she [is] a man's wife."
[KJ21] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man's wife."
[NASB] But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is (Lit married to a husband)married."
[NRSV] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "You are about to die because of the woman whom you have taken; for she is a married woman."
[WEB] But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife."
[ESV] But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife."
[NIV] But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."
[NIrV] God came to Abimelech in a dream one night. He said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married."
[HCSB] But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, "You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman."
[CSB] But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, "You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman."
[AMP] But God came to Abimelech in a dream by night and said, Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken [as your own], for she is a man's wife.
[NLT] But that night God came to Abimelech in a dream and told him, "You are a dead man, for that woman you have taken is already married!"
[YLT] And God cometh in unto Abimelech in a dream of the night, and saith to him, 'Lo, thou [art] a dead man, because of the woman whom thou hast taken -- and she married to a husband.'