[和合本] 起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
[新标点] 起来!把童子抱在怀中【怀:原文是手】,我必使他的后裔成为大国。”
[和合修] 起来!把孩子扶起来,用你的手握住他,因我必使他成为大国。”
[新译本] 起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
[当代修] 你去扶他起来,安慰他,我必使他成为大国。”
[现代修] 起来,把孩子抱起来,安慰他;我要使他的后代成为大国。”
[吕振中] 起来,把儿童拉起来,用手抓住;我必使他成为大国。”
[思高本] 起来,去扶起孩子来,用手搀着他,因为我要使他成为一大民族。”
[文理本] 起而扶之、我将使之成为大国、
[GNT] Get up, go and pick him up, and comfort him. I will make a great nation out of his descendants."
[BBE] Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
[KJV] Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
[NKJV] "Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation."
[KJ21] Arise; lift up the lad and hold him in thine hand, for I will make him a great nation."
[NASB] Get up, lift up the boy, and hold him by (Lit your)the hand, for I will make a great nation of him."
[NRSV] Come, lift up the boy and hold him fast with your hand, for I will make a great nation of him."
[WEB] Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation."
[ESV] Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation."
[NIV] Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
[NIrV] Lift the boy up. Take him by the hand. I will make him into a great nation."
[HCSB] Get up, help the boy up, and sustain him, for I will make him a great nation."
[CSB] Get up, help the boy up, and sustain him, for I will make him a great nation."
[AMP] Arise, raise up the youth and support him with your hand, for I intend to make him a great nation.
[NLT] Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants."
[YLT] rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'