创世记21章29节

(创21:29)

[和合本] 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”

[新标点] 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”

[和合修] 亚比米勒对亚伯拉罕说:“你把这七只小母羊另放一处是什么意思呢?”

[新译本] 亚比米勒问亚伯拉罕:“你把这七只母羊羔放在另外一处,是什么意思呢?”

[当代修] 亚比米勒问亚伯拉罕:“你分出七只母羊羔是什么意思?”

[现代修] 亚比米勒问他:“你为什么这样做?”

[吕振中] 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你另放在一处的这七只母羊羔要做什么?”

[思高本] 阿彼默肋客问亚巴郎说:“将这七只母羔羊另放在一边,请问有什么意思?”

[文理本] 亚比米勒曰、此七牝羔、别置一处、何也、


上一节  下一节


Genesis 21:29

[GNT] and Abimelech asked him, "Why did you do that?"

[BBE] Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?

[KJV] And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

[NKJV] Then Abimelech asked Abraham, "What [is the meaning of] these seven ewe lambs which you have set by themselves?"

[KJ21] And Abimelech said unto Abraham, "What mean these seven ewe lambs, which thou hast set by themselves?"

[NASB] Then Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"

[NRSV] And Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"

[WEB] Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?"

[ESV] And Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"

[NIV] and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"

[NIrV] Abimelech asked Abraham, "What's the meaning of these seven female lambs? Why have you taken them out and put them by themselves?"

[HCSB] And Abimelech said to Abraham, "Why have you set apart these seven ewe lambs?"

[CSB] And Abimelech said to Abraham, "Why have you set apart these seven ewe lambs?"

[AMP] And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs which you have set apart mean?

[NLT] Abimelech asked, "Why have you set these seven apart from the others?"

[YLT] And Abimelech saith unto Abraham, 'What [are] they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'


上一节  下一节