[和合本] “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
[新标点] “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
[和合修] “我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
[新译本] “我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。”
[当代修] “我主,请听我说,四公斤半银子的地对你我来说算什么呢?去安葬你的妻子吧!”
[现代修] “先生,那块地不过值四百块银子,你我之间,那算得了什么?请把你的妻子葬在那里吧!”
[吕振中] “我主请听我;值四百舍客勒银子的一块田地,在你我之间、还算得了什么?你只管埋葬你死了的亲人吧。”
[思高本] “先生,请听我说:一块值四百‘协刻耳’银子的地,在你和我之间,算得什么!你尽管去埋葬你的死者吧!”
[文理本] 尔我之间、何足算哉、请葬死者、
[GNT] "Sir, land worth only four hundred pieces of silver-what is that between us? Bury your wife in it."
[BBE] My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.
[KJV] My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
[NKJV] "My lord, listen to me; the land [is worth] four hundred shekels of silver. What [is] that between you and me? So bury your dead."
[KJ21] "My lord, hearken unto me: The land is worth four hundred shekels of silver. What is that between me and thee? Bury therefore thy dead."
[NASB] "My lord, listen to me: a plot of land worth (About 12.5 lb. or 5.7 kg)four hundred shekels of silver—what is that between me and you? So bury your dead."
[NRSV] "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver-- what is that between you and me? Bury your dead."
[WEB] "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver[*] between me and you? Therefore bury your dead."[*A shekel is about 10 grams, so 400 shekels would be about 4 kg. or 8.8 pounds.]
[ESV] "My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead."
[NIV] "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
[NIrV] "Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. But what is that between you and me? Bury your wife."
[HCSB] "My lord, listen to me. Land worth 400 shekels of silver-- what is that between you and me? Bury your dead."
[CSB] "My lord, listen to me. Land worth 400 shekels of silver-- what is that between you and me? Bury your dead."
[AMP] My lord, listen to me. The land is worth 400 shekels of silver; what is that between you and me? So bury your dead.
[NLT] "My lord, please listen to me. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead."
[YLT] 'My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what [is] it? -- thy dead bury.'