[和合本] 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子,平了四百舍客勒给以弗仑。
[新标点] 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。
[和合修] 亚伯拉罕听从了以弗仑。亚伯拉罕就照着他说给赫人听的,把买卖通用的银子,秤了四百舍客勒银子给以弗仑。
[新译本] 亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块(四千五百克)银子给以弗仑。
[当代修] 于是,亚伯拉罕就照以弗仑当众提出的价钱,按通用的重量单位秤了四公斤半银子给他。
[现代修] 亚伯拉罕同意,就按照以弗仑在大家面前说出来的价钱,用当时商人通用的秤称了四百块银子给他。
[吕振中] 亚伯拉罕听从了以弗崙;就平了银子给以弗崙,就是他在赫人听得到的地方所说的,平商人通用的银子四百舍客勒。
[思高本] 亚巴郎明白了厄斐龙的意思,便照他在赫特人前大声提出的价值,按流行的市价称了四百‘协刻耳’银子给他。
[文理本] 亚伯拉罕从以弗仑言、依其当赫人前所定、权商贾通用之金四百舍客勒予之、○
[GNT] Abraham agreed and weighed out the amount that Ephron had mentioned in the hearing of the people-four hundred pieces of silver, according to the standard weights used by the merchants.
[BBE] And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money.
[KJV] And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
[NKJV] And Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out the silver for Ephron which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, currency of the merchants.
[KJ21] And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed the silver for Ephron which he had named in the audience of the sons of Heth: four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
[NASB] Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver which he had named in the (Lit ears)presence of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, currency acceptable to a merchant.
[NRSV] Abraham agreed with Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
[WEB] Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
[ESV] Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
[NIV] Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
[NIrV] Abraham agreed to Ephron's offer. He weighed out for him the price he had named. The Hittites there had heard it. The price was ten pounds of silver. Abraham measured it by the weights that were used by those who bought and sold.
[HCSB] Abraham agreed with Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver that he had agreed to in the hearing of the Hittites: 400 shekels of silver at the current commercial rate.
[CSB] Abraham agreed with Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver that he had agreed to in the hearing of the Hittites: 400 shekels of silver at the current commercial rate.
[AMP] So Abraham listened to what Ephron said and acted upon it. He weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the Hittites: 400 shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
[NLT] So Abraham agreed to Ephron's price and paid the amount he had suggested-- 400 pieces of silver, weighed according to the market standard. The Hittite elders witnessed the transaction.
[YLT] And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.