创世记24章10节

(创24:10)

[和合本] 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。

[新标点] 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。

[和合修] 那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,他手中也带着他主人各样的贵重物品离开【七十士译本没有“离开”】,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。

[新译本] 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,带着主人各样的美物,起程往两河之间的亚兰去,到了拿鹤的城。

[当代修] 老总管带着主人的十匹骆驼和各种上好的礼物,启程前往美索不达米亚,来到拿鹤住的城。

[现代修] 那仆人从主人的骆驼中选了十头,带了他主人的各样财宝,往美索不达米亚北部、拿鹤居住的城去。

[吕振中] 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,手里带主人的各样美物;就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。

[思高本] 仆人就由他主人的骆驼中,牵了十匹骆驼,带着主人的各样宝物,起身往美索不达米亚的纳曷尔城去了。

[文理本] 于是仆自其主之驼中取十、并携主家之佳品、起而往米所波大米、诣拿鹤所居之邑、


上一节  下一节


Genesis 24:10

[GNT] The servant, who was in charge of Abraham's property, took ten of his master's camels and went to the city where Nahor had lived in northern Mesopotamia.

[BBE] And the servant took ten of his master's camels, and all sorts of good things of his master's, and went to Mesopotamia, to the town of Nahor.

[KJV] And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

[NKJV] Then the servant took ten of his master's camels and departed, for all his master's goods [were in] his hand. And he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

[KJ21] And the servant took ten camels from the camels of his master and departed, for all the goods of his master were in his hand. And he arose and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

[NASB] Then the servant took ten camels from the camels of his master, and went out with a variety of good things of his master's in his hand; so he set out and went to (Heb Aram-naharaim, Aram of the two rivers)Mesopotamia, to the city of Nahor.

[NRSV] Then the servant took ten of his master's camels and departed, taking all kinds of choice gifts from his master; and he set out and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.

[WEB] The servant took ten of his master's camels, and departed, having a variety of good things of his master's with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

[ESV] Then the servant took ten of his master's camels and departed, taking all sorts of choice gifts from his master; and he arose and went to Mesopotamia to the city of Nahor.

[NIV] Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.

[NIrV] The servant took ten of his master's camels and left. He took with him all kinds of good things from his master. He started out for Aram Naharaim. He made his way to the town of Nahor.

[HCSB] The servant took 10 of his master's camels and departed with all kinds of his master's goods in hand. Then he set out for the town of Nahor, Aram-naharaim.

[CSB] The servant took 10 of his master's camels and departed with all kinds of his master's goods in hand. Then he set out for the town of Nahor, Aram-naharaim.

[AMP] And the servant took ten of his master's camels and departed, taking some of all his master's treasures with him; thus he journeyed to Mesopotamia [between the Tigris and the Euphrates], to the city of Nahor [Abraham's brother].

[NLT] Then he loaded ten of Abraham's camels with all kinds of expensive gifts from his master, and he traveled to distant Aram-naharaim. There he went to the town where Abraham's brother Nahor had settled.

[YLT] And the servant taketh ten camels of the camels of his lord and goeth, also of all the goods of his lord in his hand, and he riseth, and goeth unto Aram-Naharaim, unto the city of Nahor;


上一节  下一节