创世记24章11节

(创24:11)

[和合本] 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。

[新标点] 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。

[和合修] 傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。

[新译本] 黄昏时分,女人出来打水的时候,那仆人就叫骆驼跪在城外的水井旁边,

[当代修] 黄昏,妇女们出来打水的时候,他让骆驼跪在城外的井旁,

[现代修] 他到了那地方,使骆驼跪在城外的井边。那时已经黄昏,正是妇女出来打水的时间。

[吕振中] 他叫骆驼跪在城外水井旁边;那时正是天晚时分,众女子出来打水的时候。

[思高本] 傍晚,女人们出来打水的时候,他叫骆驼卧在城外的水井旁,

[文理本] 日暮、众女出汲时、仆使驼伏于邑外井旁、


上一节  下一节


Genesis 24:11

[GNT] When he arrived, he made the camels kneel down at the well outside the city. It was late afternoon, the time when women came out to get water.

[BBE] And he made the camels take their rest outside the town by the water-spring in the evening, at the time when the women came to get water.

[KJV] And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

[NKJV] And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw [water.]

[KJ21] And he made his camels to kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

[NASB] He made the camels kneel down outside the city by the well of water (Lit at time of evening)when it was evening, the time when women go out to draw water.

[NRSV] He made the camels kneel down outside the city by the well of water; it was toward evening, the time when women go out to draw water.

[WEB] He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

[ESV] And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.

[NIV] He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.

[NIrV] He stopped near the well outside the town. There he made the camels get down on their knees. It was almost evening. It was the time when women go out to get water.

[HCSB] He made the camels kneel beside a well of water outside the town at evening. [This was] the time when the women went out to draw water.

[CSB] He made the camels kneel beside a well of water outside the town at evening. [This was] the time when the women went out to draw water.

[AMP] And he made his camels to kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening when women go out to draw water.

[NLT] He made the camels kneel beside a well just outside the town. It was evening, and the women were coming out to draw water.

[YLT] and he causeth the camels to kneel at the outside of the city, at the well of water, at even-time, at the time of the coming out of the women who draw water.


上一节  下一节