[和合本] 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
[新标点] 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
[和合修] 看哪,我站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
[新译本] 我现在站在水泉旁边,城内居民的女儿正出来打水。
[当代修] 现在,我站在这泉水旁,城里的少女正出来打水。
[现代修] 我现在站在井边,城里的少女都会来这里打水。
[吕振中] 看哪,我现在站在水泉旁边,城内人的女子们正出来打水。
[思高本] 看我站在水泉旁,此时城中的女子正出来打水。
[文理本] 我立井旁、邑人之女、出以汲水、
[GNT] Here I am at the well where the young women of the city will be coming to get water.
[BBE] See, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water:
[KJV] Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
[NKJV] "Behold, [here] I stand by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
[KJ21] Behold, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.
[NASB] Behold, I am standing by the (Lit fountain of water)spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
[NRSV] I am standing here by the spring of water, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
[WEB] Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.
[ESV] Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
[NIV] See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
[NIrV] I'm standing beside this spring. The daughters of the people who live in the town are coming out here to get water.
[HCSB] I am standing here at the spring where the daughters of the men of the town are coming out to draw water.
[CSB] I am standing here at the spring where the daughters of the men of the town are coming out to draw water.
[AMP] See, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming to draw water.
[NLT] See, I am standing here beside this spring, and the young women of the town are coming out to draw water.
[YLT] lo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water;