[和合本] 又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。”
[新标点] 又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。”
[和合修] 又说:“我们家里有充足的干草和饲料,也有住宿的地方。”
[新译本] 她又说:“我们有很多粮草和饲料,也有住宿的地方。”
[当代修] 我家里有充足的粮草,也有地方让你留宿。”
[现代修] 我们家里有很多草料,也有让你们住宿的地方。”
[吕振中] 又对他说:“我们又有禾槁又有粮草很足彀,也有地方住宿。”
[思高本] 她又继续说:“我们家里有很多草料和饲粮,而且还有地方可供过宿。”
[文理本] 又曰、我家刍粮具足、亦有隙地、可以容宿、
[GNT] "There is plenty of straw and fodder at our house, and there is a place for you to stay."
[BBE] And she said, We have a great store of dry grass and cattle-food, and there is room for you.
[KJV] She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
[NKJV] Moreover she said to him, "We have both straw and feed enough, and room to lodge."
[KJ21] She said moreover unto him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."
[NASB] Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to stay overnight."
[NRSV] She added, "We have plenty of straw and fodder and a place to spend the night."
[WEB] She said moreover to him, "We have both straw and feed enough, and room to lodge in."
[ESV] She added, "We have plenty of both straw and fodder, and room to spend the night."
[NIV] And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night."
[NIrV] She continued, "We have plenty of straw and feed for your camels. We also have room for you to spend the night."
[HCSB] She also said to him, "We have plenty of straw and feed, and a place to spend the night."
[CSB] She also said to him, "We have plenty of straw and feed, and a place to spend the night."
[AMP] She said also to him, We have both straw and provender (fodder) enough, and also room in which to lodge.
[NLT] Yes, we have plenty of straw and feed for the camels, and we have room for guests."
[YLT] She saith also unto him, 'Both straw and provender [are] abundant with us, also a place to lodge in.'