[和合本] 我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻,
[新标点] 我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
[和合修] 我主人叫我起誓说:‘不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
[新译本] 我主人要我起誓,说:‘你不可从我现在居住的迦南地中,为我的儿子娶迦南的女子为妻。
[当代修] 主人要我起誓,他说,‘你不可以给我的儿子娶迦南女子为妻,
[现代修] 主人叫我发誓,要我遵照他的吩咐。他说:‘你不可在迦南女子中替我找媳妇;
[吕振中] 我主人叫我起誓说:‘我住在迦南人之地;你不要从迦南人的女子中给我儿子娶妻,
[思高本] 我主人叫我起誓说:你决不要给我的儿子,由我现居地的客纳罕人中,娶一个女子为妻。
[文理本] 吾主令我誓曰、余居迦南、勿娶其女、为我子妇、
[GNT] My master made me promise with a vow to obey his command. He said, 'Do not choose a wife for my son from the young women in the land of Canaan.
[BBE] And my master made me take an oath, saying, Do not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living;
[KJV] And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
[NKJV] "Now my master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell;
[KJ21] And my master made me swear, saying, `Thou shalt not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell;
[NASB] My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
[NRSV] My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
[WEB] My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
[ESV] My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell,
[NIV] And my master made me swear an oath, and said, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
[NIrV] My master made me take an oath. He said, 'I'm living in the land of the people of Canaan. But promise me that you won't get a wife for my son from their daughters.
[HCSB] My master put me under this oath: 'You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
[CSB] My master put me under this oath: 'You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
[AMP] And my master made me swear, saying, You must not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell,
[NLT] And my master made me take an oath. He said, 'Do not allow my son to marry one of these local Canaanite women.
[YLT] 'And my lord causeth me to swear, saying, Thou dost not take a wife to my son from the daughters of the Canaanite, in whose land I am dwelling.