创世记24章39节

(创24:39)

[和合本] 我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’

[新标点] 我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’

[和合修] 我对我主人说:‘恐怕那女子不肯跟我来。’

[新译本] 我问我主人:‘如果那女子不愿跟我回来呢?’

[当代修] 我问我的主人,‘如果那女子不愿意跟我回来怎么办?’

[现代修] 我就问主人:‘女孩子若不愿意跟我来,怎么办呢?’

[吕振中] 我对我主人说:‘万一那女子不肯跟我来呢?’

[思高本] 我对我主人说:假使女儿不愿跟我来怎么办?

[文理本] 我谓主曰、恐女不从我、


上一节  下一节


Genesis 24:39

[GNT] And I asked my master, 'What if she will not come with me?'

[BBE] And I said to my master, What if the woman will not come with me?

[KJV] And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

[NKJV] "And I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'

[KJ21] And I said unto my master, `Perhaps the woman will not follow me.'

[NASB] Then I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'

[NRSV] I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'

[WEB] I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'

[ESV] I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'

[NIV] "Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'

[NIrV] "Then I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?'

[HCSB] But I said to my master, 'Suppose the woman will not come back with me?'

[CSB] But I said to my master, 'Suppose the woman will not come back with me?'

[AMP] And I said to my master, But suppose the woman will not follow me.

[NLT] "But I said to my master, 'What if I can't find a young woman who is willing to go back with me?'

[YLT] 'And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;


上一节  下一节