[和合本] 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
[新标点] 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
[和合修] 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
[新译本] 亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。
[当代修] 亚伯拉罕的仆人听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
[现代修] 亚伯拉罕的仆人听了这话,就俯伏在地上敬拜上主。
[吕振中] 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就伏地敬拜永恒主。
[思高本] 亚巴郎的仆人一听见他们说出这话,就俯伏在地朝拜了上主;
[文理本] 亚伯拉罕之仆闻言、俯伏于地、崇拜耶和华、
[GNT] When the servant of Abraham heard this, he bowed down and worshiped the LORD.
[BBE] And at these words, Abraham's servant went down on his face and gave praise to the Lord.
[KJV] And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
[NKJV] And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he worshiped the LORD, [bowing himself] to the earth.
[KJ21] And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he worshiped the LORD, bowing himself to the earth.
[NASB] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground (Lit to)before the Lord.
[NRSV] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.
[WEB] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
[ESV] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the earth before the LORD.
[NIV] When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
[NIrV] Abraham's servant heard what they said. So he bowed down to the Lord with his face to the ground.
[HCSB] When Abraham's servant heard their words, he bowed to the ground before the LORD.
[CSB] When Abraham's servant heard their words, he bowed to the ground before the LORD.
[AMP] And when Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord.
[NLT] When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the LORD.
[YLT] And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah;