创世记24章52节

(创24:52)

[和合本] 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。

[新标点] 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。

[和合修] 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。

[新译本] 亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。

[当代修] 亚伯拉罕的仆人听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,

[现代修] 亚伯拉罕的仆人听了这话,就俯伏在地上敬拜上主。

[吕振中] 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就伏地敬拜永恒主。

[思高本] 亚巴郎的仆人一听见他们说出这话,就俯伏在地朝拜了上主;

[文理本] 亚伯拉罕之仆闻言、俯伏于地、崇拜耶和华、


上一节  下一节


Genesis 24:52

[GNT] When the servant of Abraham heard this, he bowed down and worshiped the LORD.

[BBE] And at these words, Abraham's servant went down on his face and gave praise to the Lord.

[KJV] And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

[NKJV] And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he worshiped the LORD, [bowing himself] to the earth.

[KJ21] And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he worshiped the LORD, bowing himself to the earth.

[NASB] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground (Lit to)before the Lord.

[NRSV] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.

[WEB] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

[ESV] When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the earth before the LORD.

[NIV] When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.

[NIrV] Abraham's servant heard what they said. So he bowed down to the Lord with his face to the ground.

[HCSB] When Abraham's servant heard their words, he bowed to the ground before the LORD.

[CSB] When Abraham's servant heard their words, he bowed to the ground before the LORD.

[AMP] And when Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord.

[NLT] When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the LORD.

[YLT] And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah;


上一节  下一节