[和合本] 利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”
[新标点] 利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”
[和合修] 利百加的哥哥和母亲说:“让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。”
[新译本] 利百加的哥哥和母亲说:“让这女孩子和我们同住多几天,或是十天,然后她可以离去。”
[当代修] 但利百加的哥哥和母亲说:“让利百加和我们住上十来天再去吧!”
[现代修] 但是丽百加的哥哥和母亲说:“让女孩子跟我们多住几天,至少十天才去。”
[吕振中] 利百加的哥哥和她母亲说:“让少女和我们同住几天,或是十天,然后她可以走。”
[思高本] 黎贝加的哥哥和母亲说:“让少女同我们再住上几天或十天,然后走吧!”
[文理本] 利百加兄与其母曰、容女少留、偕我居处、历至旬日、然后启行、
[GNT] But Rebecca's brother and her mother said, "Let her stay with us a week or ten days, and then she may go."
[BBE] But her brother and her mother said, Let the girl be with us a week or ten days, and then she may go.
[KJV] And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
[NKJV] But her brother and her mother said, "Let the young woman stay with us [a few] days, at least ten; after that she may go."
[KJ21] And her brother and her mother said, "Let the damsel abide with us a few days, at the least ten. After that she shall go."
[NASB] But her brother and her mother said, "Let the young woman stay with us a few days, say ten; afterward she may go."
[NRSV] Her brother and her mother said, "Let the girl remain with us a while, at least ten days; after that she may go."
[WEB] Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go."
[ESV] Her brother and her mother said, "Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go."
[NIV] But her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."
[NIrV] But her brother and her mother replied, "Let the young woman stay with us ten days or so. Then you can go."
[HCSB] But her brother and mother said, "Let the girl stay with us for about 10 days. Then she can go."
[CSB] But her brother and mother said, "Let the girl stay with us for about 10 days. Then she can go."
[AMP] But [Rebekah's] brother and mother said, Let the girl stay with us a few days--at least ten; then she may go.
[NLT] "But we want Rebekah to stay with us at least ten days," her brother and mother said. "Then she can go."
[YLT] and her brother saith -- her mother also -- 'Let the young person abide with us a week or ten days, afterwards doth she go.'