[和合本] 他们说:“我们把女子叫来问问她”,
[新标点] 他们说:“我们把女子叫来问问她”,
[和合修] 他们说:“我们把她叫来问问她【“她”:原文是“她的口”】。”
[新译本] 他们说:“我们可以把那女孩子叫来,问问她的意思。”
[当代修] 他们说:“我们问问利百加的意见吧。”
[现代修] 他们回答:“我们请女孩子来,看她怎样说!”
[吕振中] 他们说:“我们把少女叫来,问她亲口回答。”
[思高本] 他们说:“我们可叫少女来,问问她的意思。”
[文理本] 曰、可呼女而问之、
[GNT] They answered, "Let's call her and find out what she has to say."
[BBE] And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
[KJV] And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
[NKJV] So they said, "We will call the young woman and ask her personally."
[KJ21] And they said, "We will call the damsel, and inquire from her mouth."
[NASB] And they said, "We will call the young woman and (Lit ask her mouth)ask her."
[NRSV] They said, "We will call the girl, and ask her."
[WEB] They said, "We will call the young lady, and ask her."
[ESV] They said, "Let us call the young woman and ask her."
[NIV] Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."
[NIrV] Then they said, "Let's get Rebekah. We'll ask her about it."
[HCSB] So they said, "Let's call the girl and ask her opinion."
[CSB] So they said, "Let's call the girl and ask her opinion."
[AMP] And they said, We will call the girl and ask her [what is] her desire.
[NLT] "Well," they said, "we'll call Rebekah and ask her what she thinks."
[YLT] and they say, 'Let us call for the young person, and ask at her mouth;'