[和合本] 就叫了利百加来问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。”
[新标点] 就叫了利百加来,问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。”
[和合修] 他们就叫了利百加来,对她说:“你和这人同去吗?”她说:“我去。”
[新译本] 他们把利百加叫了来,问她:“你愿意与这人同去吗?”她回答:“我愿意去。”
[当代修] 他们就叫来利百加,问她:“你愿意跟这个人同去吗?”利百加说:“我愿意!”
[现代修] 于是他们请丽百加来,问她:“你愿意跟这个人去吗?”她回答:“我愿意。”
[吕振中] 他们就叫利百加来,问她说:“你和这人一同去么?”她说:“我去。”
[思高本] 他们就将黎贝加叫来问她说:“你愿意跟这人去吗?”她答说:“愿意。”
[文理本] 乃呼利百加曰、尔愿与此人偕行乎、曰、愿之、
[GNT] So they called Rebecca and asked, "Do you want to go with this man?" "Yes," she answered.
[BBE] And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready.
[KJV] And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
[NKJV] Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
[KJ21] And they called Rebekah and said unto her, "Wilt thou go with this man?" And she said, "I will go."
[NASB] Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
[NRSV] And they called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will."
[WEB] They called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?"She said, "I will go."
[ESV] And they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."
[NIV] So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.
[NIrV] So they sent for her. They asked her, "Will you go with this man?" "Yes," she said.
[HCSB] They called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She replied, "I will go."
[CSB] They called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She replied, "I will go."
[AMP] So they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.
[NLT] So they called Rebekah. "Are you willing to go with this man?" they asked her.And she replied, "Yes, I will go."
[YLT] and they call for Rebekah, and say unto her, 'Dost thou go with this man?' and she saith, 'I go.'