[和合本] 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
[新标点] 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
[和合修] 傍晚时,以撒出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。
[新译本] 黄昏的时候,以撒出来田间默想。他举目观看,忽然看见来了些骆驼。
[当代修] 傍晚的时候,以撒来到田间默想,他抬头一看,见一队骆驼迎面而来。
[现代修] 黄昏时分,他在田间散步,抬头一看,看见骆驼队来了。
[吕振中] 向晚时分,以撒出来在田间散步;举目一看,忽见有些骆驼正来着。
[思高本] 傍晚时,依撒格出来在田间来回沉思,举目一望,看见了一队骆驼。
[文理本] 暮出于田、默然静思、举目见群驼至、
[GNT] He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming.
[BBE] And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.
[KJV] And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
[NKJV] And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels [were] coming.
[KJ21] And Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes and saw, and behold, the camels were coming.
[NASB] Isaac went out to (Or stroll; meaning uncertain)meditate in the field toward evening; and he raised his eyes and looked, and behold, camels were coming.
[NRSV] Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
[WEB] Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.
[ESV] And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.
[NIV] He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
[NIrV] One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.
[HCSB] In the early evening, Isaac went out to walk in the field, and looking up, he saw camels coming.
[CSB] In the early evening, Isaac went out to walk in the field, and looking up, he saw camels coming.
[AMP] And Isaac went out to meditate and bow down [in prayer] in the open country in the evening; and he looked up and saw that, behold, the camels were coming.
[NLT] One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming.
[YLT] and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.