[和合本] 仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
[新标点] 仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
[和合修] 仆人把他所做的一切事都告诉以撒。
[新译本] 仆人把所作的一切事,都告诉以撒。
[当代修] 老总管向以撒讲述整个事情的经过。
[现代修] 那仆人把自己所做的一切都告诉以撒。
[吕振中] 仆人将所办的一切事向以撒叙说。
[思高本] 仆人就将自己所作的一切事,告诉了依撒格。
[文理本] 仆以所为悉告以撒、
[GNT] The servant told Isaac everything he had done.
[BBE] Then the servant gave Isaac the story of all he had done.
[KJV] And the servant told Isaac all things that he had done.
[NKJV] And the servant told Isaac all the things that he had done.
[KJ21] And the servant told Isaac all things that he had done.
[NASB] The servant told Isaac all the things that he had done.
[NRSV] And the servant told Isaac all the things that he had done.
[WEB] The servant told Isaac all the things that he had done.
[ESV] And the servant told Isaac all the things that he had done.
[NIV] Then the servant told Isaac all he had done.
[NIrV] Then the servant told Isaac everything he had done.
[HCSB] Then the servant told Isaac everything he had done.
[CSB] Then the servant told Isaac everything he had done.
[AMP] And the servant told Isaac everything that he had done.
[NLT] Then the servant told Isaac everything he had done.
[YLT] And the servant recounteth to Isaac all the things that he hath done,