[和合本] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
[新标点] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
[和合修] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
[新译本] 以撒爱以扫,因为他常吃以扫的野味;利百加却爱雅各。
[当代修] 以撒疼爱以扫,因为他喜欢吃以扫带回来的猎物,利百加却疼爱雅各。
[现代修] 以撒偏爱以扫,因为他喜欢吃以扫打来的野味;丽百加却偏爱雅各。
[吕振中] 以撒爱以扫,因为以扫猎取的肉合他的胃口;利百加却爱雅各。
[思高本] 依撒格爱厄撒乌,因为他爱吃野味;黎贝加却爱雅各伯。
[文理本] 以撒嗜野味、爱以扫、利百加爱雅各、
[GNT] Isaac preferred Esau, because he enjoyed eating the animals Esau killed, but Rebecca preferred Jacob.
[BBE] Now Isaac's love was for Esau, because Esau's meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.
[KJV] And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
[NKJV] And Isaac loved Esau because he ate [of his] game, but Rebekah loved Jacob.
[KJ21] And Isaac loved Esau, because he ate of his venison; but Rebekah loved Jacob.
[NASB] Now Isaac loved Esau because (Lit game was in his mouth)he had a taste for game; but Rebekah loved Jacob.
[NRSV] Isaac loved Esau, because he was fond of game; but Rebekah loved Jacob.
[WEB] Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
[ESV] Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
[NIV] Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
[NIrV] Isaac liked the meat of wild animals. So Esau was his favorite son. But Rebekah's favorite was Jacob.
[HCSB] Isaac loved Esau because he had a taste for wild game, but Rebekah loved Jacob.
[CSB] Isaac loved Esau because he had a taste for wild game, but Rebekah loved Jacob.
[AMP] And Isaac loved [and was partial to] Esau, because he ate of Esau's game; but Rebekah loved Jacob.
[NLT] Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
[YLT] and Isaac loveth Esau, for [his] hunting [is] in his mouth; and Rebekah is loving Jacob.