[和合本] 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧!”
[新标点] 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
[和合修] 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
[新译本] 雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
[当代修] 雅各回答说:“好,你今天把长子的名分卖给我吧!”
[现代修] 雅各回答:“你把长子的名份让给我,我就给你红豆汤。”
[吕振中] 雅各说:“你先把你的长子名分卖给我吧。”
[思高本] 雅各伯回答说:“你要将你长子的名分先卖给我。”
[文理本] 雅各曰、尔以长子之业、先鬻于我、
[GNT] Jacob answered, "I will give it to you if you give me your rights as the first-born son."
[BBE] And Jacob said, First of all give me your birthright.
[KJV] And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
[NKJV] But Jacob said, "Sell me your birthright as of this day."
[KJ21] And Jacob said, "Sell me this day thy birthright."
[NASB] But Jacob said, "(Lit Today)First sell me your birthright."
[NRSV] Jacob said, "First sell me your birthright."
[WEB] Jacob said, "First, sell me your birthright."
[ESV] Jacob said, "Sell me your birthright now."
[NIV] Jacob replied, "First sell me your birthright."
[NIrV] Jacob replied, "First sell me the rights that belong to you as the oldest son in the family."
[HCSB] Jacob replied, "First sell me your birthright."
[CSB] Jacob replied, "First sell me your birthright."
[AMP] Jacob answered, Then sell me today your birthright (the rights of a firstborn).
[NLT] "All right," Jacob replied, "but trade me your rights as the firstborn son."
[YLT] and Jacob saith, 'Sell to-day thy birthright to me.'