创世记26章20节

(创26:20)

[和合本] 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争(“埃色”就是“相争”的意思)。

[新标点] 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色【就是相争的意思】,因为他们和他相争。

[和合修] 基拉耳的牧人与以撒的牧人相争,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色【“埃色”意思是“相争”】,因为他们和他相争。

[新译本] 基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹起来,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们与他相争。

[当代修] 基拉耳的牧人与以撒的牧人争吵起来,都说:“这口井是我们的。”于是,以撒便称那口井为埃色{注*}。*{注:“埃色”意思是“相争”。}

[现代修] 基拉耳的牧人跟以撒的牧人争论,都说:“这是我们的水。”所以以撒叫那口井埃色【注51、“埃色”意思是“争论”】,因为他们跟他争论。

[吕振中] 基拉耳的牧人与以撒的牧人就争闹起来说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争。

[思高本] 革辣尔的牧童和依撒格的牧童遂发生了争论,说:“这水是我们的。”为此他给那井起名叫“争论”,因为他们曾与他争论过。

[文理本] 基拉耳牧者与以撒牧者争曰、此水属我、缘相争故、以撒名其井曰埃色、


上一节  下一节


Genesis 26:20

[GNT] The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds and said, "This water belongs to us." So Isaac named the well "Quarrel."

[BBE] But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it.

[KJV] And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

[NKJV] But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water [is] ours." So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.

[KJ21] And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." And he called the name of the well Esek [that is, Contention], because they strove with him.

[NASB] the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well (I.e., argument)Esek, because they argued with him.

[NRSV] the herders of Gerar quarreled with Isaac's herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him.

[WEB] The herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek,[*] because they contended with him.[*"Esek" means "contention".]

[ESV] the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him.

[NIV] But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.

[NIrV] But the people of Gerar who took care of their herds argued with the people who took care of Isaac's herds. "The water is ours!" the people of Gerar said. So Isaac named the well Esek. That's because they argued with him.

[HCSB] But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Quarrel because they quarreled with him.

[CSB] But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Quarrel because they quarreled with him.

[AMP] And the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he named the well Esek [contention] because they quarreled with him.

[NLT] But then the shepherds from Gerar came and claimed the spring. "This is our water," they said, and they argued over it with Isaac's herdsmen. So Isaac named the well Esek (which means "argument").

[YLT] and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, 'The water [is] ours;' and he calleth the name of the well 'Strife,' because they have striven habitually with him;


上一节  下一节