[和合本] 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。
[新标点] 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿【就是为敌的意思】。
[和合修] 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井相争,以撒就给这井起名叫西提拿【“西提拿”意思是“为敌”】。
[新译本] 以撒的仆人又挖了另一口井,他们又为这井争闹起来,因此以撒给这井起名叫西提拿。
[当代修] 后来,以撒的仆人又挖了一口井,他们双方又为那口井发生争执,以撒便称那口井为西提拿{注*}。*{注:“西提拿”意思是“敌对”。}
[现代修] 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为了这口井争吵,所以以撒叫这口井西提拿【注52、“西提拿”意思是“仇恨”】。
[吕振中] 以撒的仆人另挖了一口井,他们又为这井争闹,因此以撒给这井起名叫西提拿。
[思高本] 依撒格的仆人又另掘了一口井,为这口井又起了争论,为此他给这井起名叫“仇恨”。
[文理本] 又凿一井、犹相争、故名之曰西提拿、
[GNT] Isaac's servants dug another well, and there was a quarrel about that one also, so he named it "Enmity."
[BBE] Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.
[KJV] And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
[NKJV] Then they dug another well, and they quarreled over that [one] also. So he called its name Sitnah.
[KJ21] And they dug another well, and strove for that also; and he called the name of it Sitnah [that is, Hatred].
[NASB] Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it (I.e., accusation)Sitnah.
[NRSV] Then they dug another well, and they quarreled over that one also; so he called it Sitnah.
[WEB] They dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.[*][*"Sitnah" means "hostility".]
[ESV] Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.
[NIV] Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
[NIrV] Then Isaac's servants dug another well. They argued about that one too. So he named it Sitnah.
[HCSB] Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Hostility.
[CSB] Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Hostility.
[AMP] Then [his servants] dug another well, and they quarreled over that also; so he named it Sitnah [enmity].
[NLT] Isaac's men then dug another well, but again there was a dispute over it. So Isaac named it Sitnah (which means "hostility").
[YLT] and they dig another well, and they strive also for it, and he calleth its name 'Hatred.'