创世记26章29节

(创26:29)

[和合本] 使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。”

[新标点] 使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。”

[和合修] 使你不加害我们,正如我们未曾侵犯你,素来善待你,并且送你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的!”

[新译本] 你不要伤害我们,正如我们从来没有触犯你,只有善待你,让你平平安安地离开。现在你是蒙耶和华赐福的了。”

[当代修] 请你起誓保证不会伤害我们,就像我们没有侵犯你,总是善待你,让你平安地离开一样。你是蒙耶和华赐福的人。”

[现代修] 你不伤害我们,正像我们没伤害过你一样。从前我们善待你,让你平平安安地离开;现在我们知道上主赐福给你。”

[吕振中] 使你不加害于我们,正如我们没有触害过你一样,正如我们待你、净是好的;我们打发你安安然然地回去:你如今是蒙永恒主赐福的了。”

[思高本] 你决不加害我们,犹如我们从未触犯你,只有好待了你,叫你平安离去;如今你实是上主祝福的人。”

[文理本] 俾尔无害于我、如我未害于尔、惟厚待尔、送尔安然以归、尔乃耶和华所锡嘏者、


上一节  下一节


Genesis 26:29

[GNT] that you will not harm us, just as we did not harm you. We were kind to you and let you go peacefully. Now it is clear that the LORD has blessed you."

[BBE] That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you.

[KJV] That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

[NKJV] that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. You [are] now the blessed of the LORD.' "

[KJ21] that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of the LORD.'"

[NASB] that you will do us no harm, just as we have not touched you (Lit and just as we)and have done to you nothing but good, and have sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord."

[NRSV] so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."

[WEB] that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.' You are now the blessed of Yahweh."

[ESV] that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."

[NIV] that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."

[NIrV] Promise that you won't harm us. We didn't harm you. We always treated you well. We sent you away in peace. Now the Lord has blessed you."

[HCSB] You will not harm us, just as we have not harmed you but have only done what was good to you, sending you away in peace. You are now blessed by the LORD."

[CSB] You will not harm us, just as we have not harmed you but have only done what was good to you, sending you away in peace. You are now blessed by the LORD."

[AMP] That you will do us no harm, inasmuch as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed or favored of the Lord!

[NLT] Swear that you will not harm us, just as we have never troubled you. We have always treated you well, and we sent you away from us in peace. And now look how the LORD has blessed you!"

[YLT] do not evil with us, as we have not touched thee, and as we have only done good with thee, and send thee away in peace; thou [art] now blessed of Jehovah.'


上一节  下一节