[和合本] 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
[新标点] 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
[和合修] 以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
[新译本] 以撒就为他们摆设筵席,他们就一起吃喝。
[当代修] 于是,以撒为他们摆设宴席,一同吃喝。
[现代修] 以撒就准备了筵席,他们一起吃喝。
[吕振中] 以撒就给他们设摆筵席,他们便吃喝。
[思高本] 依撒格遂为他们设宴,大家一齐吃了喝了。
[文理本] 以撒遂为之设筵、式饮式食、
[GNT] Isaac prepared a feast for them, and they ate and drank.
[BBE] Then he made a feast for them, and they all had food and drink.
[KJV] And he made them a feast, and they did eat and drink.
[NKJV] So he made them a feast, and they ate and drank.
[KJ21] And he made them a feast, and they ate and drank.
[NASB] Then he made them a feast, and they ate and drank.
[NRSV] So he made them a feast, and they ate and drank.
[WEB] He made them a feast, and they ate and drank.
[ESV] So he made them a feast, and they ate and drank.
[NIV] Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
[NIrV] Then Isaac had a big dinner prepared for them. They ate and drank.
[HCSB] So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.
[CSB] So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.
[AMP] And he made them a [formal] dinner, and they ate and drank.
[NLT] So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.
[YLT] And he maketh for them a banquet, and they eat and drink,