[和合本] 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
[新标点] 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
[和合修] 他在那里住了一段很长的日子。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户往外观看,看哪,以撒在抚爱他的妻子利百加。
[新译本] 以撒在那里住了很久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里向外观望,看见以撒正在爱抚他的妻子利百加。
[当代修] 以撒在那里住了许久。一天,非利士王亚比米勒从窗口看见以撒和利百加亲热的情形,
[现代修] 以撒在那地方住了一段时间。有一次,非利士王亚比米勒从他的窗户往外看,看见以撒和丽百加正在亲热。
[吕振中] 以撒住在那里的日子长了;有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里眺望,看见以撒和他的妻子利百加在嬉戏。
[思高本] 他在那里住了许久;有一天,培肋舍特人王阿彼默肋客从窗户向外眺望,看见依撒格正在爱抚他的妻子黎贝加。
[文理本] 居彼日久、非利士王亚比米勒自牖窥之、适以撒与利百加嬉戏、
[GNT] When Isaac had been there for some time, King Abimelech looked down from his window and saw Isaac and Rebecca making love.
[BBE] And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.
[KJV] And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
[NKJV] Now it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, showing endearment to Rebekah his wife.
[KJ21] And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out a window and saw, and behold, Isaac was frolicking with Rebekah his wife.
[NASB] Now it came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked down through a window, and saw them, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah.
[NRSV] When Isaac had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of a window and saw him fondling his wife Rebekah.
[WEB] When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
[ESV] When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with Rebekah his wife.
[NIV] When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
[NIrV] Isaac had been there a long time. One day Abimelech, the king of the Philistines, looked down from a window. He saw Isaac hugging and kissing his wife Rebekah.
[HCSB] When Isaac had been there for some time, Abimelech king of the Philistines looked down from the window and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.
[CSB] When Isaac had been there for some time, Abimelech king of the Philistines looked down from the window and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.
[AMP] When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac caressing Rebekah his wife.
[NLT] But some time later, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac caressing Rebekah.
[YLT] And it cometh to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looketh through the window, and seeth, and lo, Isaac is playing with Rebekah his wife.